2025.05.15
伝検通信(メルマガ)週刊メールマガジン「伝検通信」 第57号
週刊メールマガジン「伝検通信」第57号をお届けします。
今週のトップ記事は、第1回伝検で2級に合格した「BOYS AND MEN」(ボーイズアンドメン、通称ボイメン)のメンバー、本田剛文さんのインタビューです。
「クイズで肩慣らし」は、前回クイズの答え・解説と、茶道・和菓子・日本茶分野の問題です。
新規メルマガ登録者に、伝検公式テキストを抽選で50人に進呈す
第2回伝検は6月1日から実施します。現在、申し込みを受け付け
伝検公式教材・参考書・サイト https://denken-test.jp/
「伝検通信」第55号の「多様なるジャパン第6回」で補足があります。本文中で「5月2日は雑節の一つ、八十八夜」としていますが、今年の場合は立春が4年ぶりに1日早い2月3日となったため、八十八夜は5月1日となります。
目次
・ ボイメンの本田剛文さん「伝統文化の語り部に」―伝検2級に合格
・ 「クイズで肩慣らし」 第56回=「茶道・和菓子・日本茶」
・ 伝検協会だより
ボイメンの本田剛文さん「伝統文化の語り部に」―伝検2級に合格

伝検2級の合格認定証を手にしてほほえむボイメンの本田剛文さん
東海地方を拠点に活動する男性グループ「BOYS AND MEN」(ボーイズアンドメン、通称ボイメン)のメンバー、本田剛文(ほんだ・たかふみ)さんが第1回日本伝統文化検定(伝検)の2級(マスター)に合格、インタビューに応じました。実家は江戸時代から続く老舗仕出し料理屋。ご自身は西川流日本舞踊を習って「名古屋をどり」の舞台にも立つなど、伝統文化への関心を深めてきたそうです。伝検の2級合格を機に「伝統文化の語り部を目指します。日本文化の美しさ、素晴らしさを若い人や海外の人に伝えたい」と、力強く語ってくれました。主なやりとりは以下の通りです。
―どうして伝検を受験しようと思ったのですか。
ここ3年、「名古屋をどり」の公演に出させていただき、それをきっかけに日本文化の面白さを知りました。「なんて奥が深くて美しい世界なんだろう」と。同時に伝統文化はハードルの高いものだと勝手に思い込んでいたことにも気づかされ、このハードルの高さを下げて、伝統的なカルチャーの面白さを皆さんに知ってもらうために、僕の仕事だったら何かお手伝いができるんじゃないかという気持ちになりました。そのためには知識を付けなきゃ始まらないというのが、検定を受けたきっかけです。
―受験に向けてどんな準備をしましたか。
公式テキストを購入して読んでみて、伝統文化の知識のバリューパックになっている、全部に大事なところが詰まっているというものだったので、オールラウンダーになろうと思ったらまずこのテキストだなって思い、本当にテキストをかなり重視して勉強しました。テキストを読まない日は一日もないように心掛け、仕事の隙間や終わった後にカフェで一人お茶をしながら読みました。ポイントを要約してノートに書く作業もしました。
―テキスト以外での学習はしましたか。
僕の場合は芸能の得点が9割以上取れたのですが、仕事で学んだことが生きた気がします。また、実物を見るのが大事だと思い、例えば、地元の名古屋刀剣博物館に行って、刃物の部分よりも、こしらえの部分をフォーカスして見ました。漆を使ったアート的な部分もあれば金属を加工する部分もあり、伝統工芸に関してはかなりの要素が詰まっていますね。テレビ番組のロケで行った美濃焼の幸兵衛窯(岐阜県多治見市)でもいろいろ見せていただきました。例えば、「志野」や「織部」は言葉の上では覚えたものの、「これがそれかあ」と何か自分の中でピースがはまった感じでした。
―伝検の試験はコンピューターを使うCBT方式。受けた感想はいかがでしたか。
まず第1に、日程的な自由度が高いのがありがたかったです。自分のように、土日祝日が休みじゃない人にとっては狙った日程で受けられるのは、とても助かります。パソコンを使っての検定は初めての体験でしたが、何がいいって結果が出るのが爆発的に速い。その場で合否が出ると、もうその日から次の学びに歩みを進められます。
―伝検マスターとしての抱負を聞かせてください。
エンタメに携わるお仕事でファンや一般の方に僕の言葉を直接聞いてもらう場面も多いので、やはり語り部になっていくことはすごく大事かなと思っています。僕は陶磁器に関しても、ガラスに関しても専門家でありませんが、2級を受けたことで、かなり守備範囲広くいろんな学びをできました。若い人に「伝統文化ってこんなに面白くてすてきなんだ」というのを知ってもらうための入り口になる語りをしていきたいというのが目標です。もちろん、1級(実施時期未定)も取りたいと思います。また、今年3月までNHKで英語の教育テレビ番組をやらせてもらったので(「キソ英語を学んでみたら世界とつながった。」にレギュラー出演)、海外の人にも日本文化の美しさ、素晴らしさを語れるだけの英語力を付けていきたいという野望みたいなものがあります。
―最後に、これから受験される方にアドバイスと激励をお願いします。
勉強となるとちょっとしんどくなるかもしれませんが、伝検は皆さんが今まで使ってきたお茶わんとか、何気なくテレビなどで見ていたものとかの答え合わせになるような検定だと思います。学びの中で何か目から鱗(うろこ)が落ちたり、「それってそうだったんだ」と膝を打つ瞬間だったりを楽しんで臨んでもらえたらと思います。
「クイズで肩慣らし」 第56回=「茶道・和菓子・日本茶」
~伝検公式テキスト(好評発売中)の分野ごとに出題します~

かぶせ茶は収穫する前2週間ほど寒冷紗という黒い布を被せることでうまみと甘みを強くする
第56回
問題:かぶせ茶の生産量が全国1位(2024年)の都道府県はどこでしょう。(答えと解説は次号で)

カシワの葉の香りが風味を添えるかしわ餅
【前回の問題と答え・解説】
問題:男の子の成長を祝う端午の節句には、関東を中心にかしわ餅を食べる風習があります。餅を包むカシワの葉が縁起物とされているのはなぜでしょうか。
答えと解説:カシワは落葉樹にもかかわらず、翌年の春に新芽が出るまで枯れた葉が枝から落ちないため、「代が途切れない」として、縁起物とされてきました。
伝検協会だより
岩手県一関市で創業100年を超える染め物の老舗、株式会社京屋染物店(https://kyo-ya.net)が、「日本伝統文化検定」を社内の評価制度の対象として導入しました。同社は大正7年(1918)創業。デザインから染め、縫製までを一貫して自社で行う全国でも数少ない染工場です。現在は自社ブランド「縁日」(https://www.ennichi-shop.com)を展開し、伝統を大切にしながらも、現代の暮らしに寄り添う製品づくりを行っています。また、セレクトショップ「縁日」では、自社製品に加えて全国の工芸・民芸品を取り扱い、物販やイベント、ワークショップなどを通じて、地域文化の継承と発信にも力を入れています。蜂谷代表取締役は「スタッフのスキルアップが狙いです。布製品を主に取り扱っている会社ですが、検定を通じて伝統文化を広く学び、知識を深めてほしい。お客さま対応にも役立つと考えています」と話しています。
【編集後記】
伝検通信第57号をお届けしました。トップ記事の本田さんのインタビューで語られた「伝統文化の語り部を目指したい」という言葉が印象的でした。「名古屋をどり」の公演に出たことから日本の文化の面白さを知ったとのこと。そこから伝検の幅広い分野に知識を広げていき、海外にも伝えていきたいという思いにつながっていったことが素晴らしいと思いました。第2回検定の申し込みも始まっています。ぜひメルマガを購読している皆さまもチャレンジしてみてください。
【English version】
Weekly e-newsletter Denken Tsushin No. 57.
This is the 57th issue of the weekly e-mail magazine DENKEN TSUSHIN.
This week's top article is an interview with Takafumi Honda, a member of Boys and Men (Boymen), who passed Level 2 of the first Denken.
The “Let's Practice with Quizzes” section contains answers and explanations to the previous quiz, as well as questions in the fields of tea ceremony, Japanese sweets and Japanese tea.
A campaign is currently running to give 50 new newsletter subscribers the chance to win an official DENKEN textbook. The period covered is from 10 March to 18 May. The remaining period is getting shorter. Please encourage everyone you know to register for the newsletter.
The second biennial test will take place from 1 June. Applications are now being accepted. Please use the official textbooks and online courses to prepare yourself.
Official Denken teaching materials, reference books and website https://denken-test.jp/official_text/
There is a supplement in DENKEN News No. 55, Diverse Japan No. 6, The text states that 2 May is one of the miscellaneous days, 88 nights, but this year, because Risshun (the first day of spring) fell on 3 February, one day earlier than usual for the first time in four years, 88 nights will be on 1 May.
Table of contents
- Boymen's Takafumi Honda “a storyteller of traditional culture” - passed Denken Level 2
- “Let's Practice with Quizzes” Vol. 56: “Tea ceremony, Japanese sweets and Japanese tea”
- From Denken Association
Boymen's Takafumi Honda “a storyteller of traditional culture” - passed Denken Level 2

Takafumi Honda of the male idol group BOYS AND MEN holds a certificate for passing the Japanese Traditional Culture Proficiency Test Level 2.
Takafumi Honda, a member of the Tokai-based male group BOYS AND MEN, passed the second level (Master) of the first Japanese Traditional Culture Proficiency Test (Denken) and gave an interview. His family's home is a long-established caterer that has been in business since the Edo period. She herself has deepened her interest in traditional culture by learning Nishikawa-style Japanese dance and performing in the Nagoya Odori dance festival. On the occasion of passing the second level of the DENKEN test, she said: 'I aim to become a traditional culture storyteller. I want to convey the beauty and splendour of Japanese culture to young people and people overseas", she said emphatically. The main exchanges are as follows.
-Why did you decide to take the DENKEN examination?
For the past three years, I have been invited to perform in the Nagoya Odori (Nagoya dance performance), which is how I came to understand the fascination of Japanese culture. I thought, ‘What a deep and beautiful world!’ At the same time, I realised that I had assumed that traditional culture was a high hurdle to overcome, and I felt that my work could help to lower this hurdle and make people aware of how interesting traditional culture is. To do this, I had to acquire knowledge, which is why I took the certification test.
-How did you prepare for the exam?
I bought and read the official textbook and found that it was a value pack of knowledge about traditional culture, with all the important parts packed in, so I thought that if I wanted to become an all-rounder, this was the textbook to start with, so I really put a lot of emphasis on the textbook. I tried not to go a single day without reading the text, and I read it in the gaps between work and afterwards while having a cup of tea alone in a cafe. I also summarised the key points and wrote them in my notebook.
-Did you study outside of the textbook?
In my case, I scored over 90% in performing arts, and I feel like I was able to use what I learnt on the job. I also thought it was important to see the real thing, for example, I went to the local Nagoya Sword Museum and focused on the preparation part rather than the blade part. There is an artistic part using lacquer, and there is also the part where metal is processed, so there are quite a lot of elements to learn about traditional crafts. We were also shown many things at the Koubei Kiln of Mino ware (Tajimi City, Gifu Prefecture), which we visited on location for a TV programme. For example, although I learnt ‘Shino’ and “Oribe” from the words, I felt something like the pieces fit together in my mind, saying "Is this it?
The -Denken examination is a CBT system that uses computers. How did you feel when you took the test?
First of all, I appreciated the flexibility of the schedule. For someone like myself, who doesn't have weekends and holidays off, being able to take the test on the dates I wanted was very helpful. It was my first experience of using a computer to take the test, but what I liked about it was that the results came out explosively fast. When you get your pass/fail on the spot, you can already move on to your next learning experience that day.
-What are your ambitions as a Denken Master?
There are many occasions when fans and the general public hear my words directly from my work in entertainment, so I think it is very important to become a storyteller. I am not an expert in ceramics or glass, but I have learned a lot about a wide range of things through my Level 2 qualification. My goal is to provide a gateway for young people to discover how interesting and wonderful traditional culture can be. Of course, I would also like to take Level 1 (implementation date undecided). Also, I was allowed to do an English educational TV programme on NHK until March this year (‘When I learned Kiso English, I connected with the world.’ ), I have an ambition to improve my English so that I can talk about the beauty and wonder of Japanese culture to people overseas.
-Lastly, do you have any advice or encouragement for those who are about to take the exam?
It may be a bit difficult when it comes to studying, but I think the DENKEN is a test that will help you to answer questions about the things you have used in the past, such as the tea bowl or things you have casually watched on TV. I hope that you will enjoy the moments when you see something new, or when you are struck on the knee and think, ‘I didn't realise that was the case’.
“Let's Practice with Quizzes” No. 56 = “Tea ceremony, Japanese sweets and Japanese tea”
- Questions will be asked in each field of the official Denken textbook (now on sale).

No. 56
Question: which prefecture is the number one producer of kabusecha in Japan (in 2024)? (Answers and explanations in the next issue)

Kashiwa rice cakes with the flavour of kashiwa leaves adding flavour.
[Previous question, answer and explanation]
Question: It is customary to eat kashiwa mochi (rice cakes) on Dragon Boat Festival, which celebrates the growth of boys, mainly in the Kanto region. Why are the leaves of the kashiwa tree that wrap the rice cakes considered a good omen?
Answer and explanation: despite being a deciduous tree, kashiwa has been considered a good-luck charm because its withered leaves do not fall off the branches until new shoots appear the following spring, which means “unbroken generations”.
From Denken Association
Kyoya Dyeing Shop (https://kyo-ya.net), a long-established dyeing company established over 100 years ago in Ichinoseki, Iwate Prefecture, has introduced the Japanese Traditional Culture Test as a subject of its in-house evaluation system. The company was founded in 1918 (Taisho 7). It is one of the few dyeing factories in the country that performs the entire process from design to dyeing and sewing in-house. It currently operates its own brand “Enka” (https://www.ennichi-shop.com) and manufactures products that are in tune with modern life while respecting tradition. In addition to its own products, the select shop Enka handles crafts and folk art from all over the country and focuses on the transmission and dissemination of local culture through product sales, events and workshops. Representative director Hachiya says: "The aim is to improve the skills of our staff. We are a company that mainly deals with fabric products, but we want our staff to learn widely about traditional culture and deepen their knowledge through the certification. We believe it will also be useful in dealing with customers".
[Editor's Postscript]
We are pleased to present the 57th issue of Dengen Tsushin. In the top article, we were impressed by the words of Mr Honda, who said in an interview that he wanted to become a traditional culture storyteller. He said that he discovered the fascination of Japanese culture when he attended a performance of “Nagoya Odori”. I thought it was wonderful that from there she expanded her knowledge into the wide range of fields of the Denken, leading to her desire to pass on her knowledge to the rest of the world. Applications for the second certification test have also begun. We encourage everyone who subscribes to the newsletter to take up the challenge.
カテゴリー: 伝検通信(メルマガ)