「和」を知る・「和」を楽しむ・「和」を伝える日本のスペシャリストになろう!
週刊メールマガジン「伝検通信」第60号をお届けします。
今週のトップ記事は、「漆と社会をつなぐ」をミッションに掲げ、漆の利用促進に取り組むNPO法人ウルシネクスト(本部・秋田市)で理事を務める中根多香子さんの「漆のこころ」第1回です。漆の話題を不定期に寄稿していただきます。
「クイズで肩慣らし」は、前回クイズの答え・解説と、和紙・染織分野の問題です。
第2回伝検は現在、申し込みを受け付けています。下記、
伝検公式教材・参考書・サイト https://denken-test.jp/
目次
・ 「漆のこころ」 第1回 うるしのある麗しいくらし
・ 「クイズで肩慣らし」 第59回=「和紙・染織」
・ 伝検協会だより
「漆のこころ」 第1回 うるしのある麗しいくらし
中根多香子=YUI JAPAN主宰、NPO法人ウルシネクスト理事

漆箸=撮影・中根多香子
漆とふれ合い、半世紀がたちます。母のふるさとが石川県の輪島であることから、輪島塗という工芸品がいつも身近にある環境に育ちました。漆のお箸やお椀をふだん遣いに、お正月などハレの日にはお重を並べて。輪島塗のある風景は、家族だんらんの幸せな記憶と結びついています。
けれども、漆の魅力に目覚めたのはずいぶん大人になってから。知人に紹介され訪れた個展で、ある漆芸作家さんと出会い、輪島塗がどれだけの手間と時間をかけて作られるのかを教わりました。作品にまつわるストーリーをお聞きするのが楽しくて楽しくて、漆という不思議な「生きもの」にすっかり魅了されました。
同時に、国産漆の自給率は当時わずか2%、道具の不足、職人さんの高齢化や後継者問題など、漆の文化が今や風前の灯(ともしび)であることを知り、大きな衝撃を受けたのです。いつもあたりまえのように傍らにあったものは、実はかけがえのないものだったのだと気づきました。帰り道、「私も何かお役に立てたら」という思いが芽生えたことを、今も鮮明に覚えています。情熱という名の火がついたとも、漆にかぶれた(!?)ともいえる、私の「うるし記念日」だったのかもしれません。
それから十数年、今では輪島塗の作り手と使い手とを結ぶお手伝い、漆の森づくりなどに関わらせていただいています。NPO法人ウルシネクストの活動もその一つ。「漆と社会をつなぐ」ことをミッションとして、企業や基金、地域団体と協働し、より多くの方々に関心を寄せてもらい、漆文化を支えている方々やムーブメントを支援しています。漆を増やす、生かす、使う、伝える活動を通じて、漆の文化と伝統を、新たな可能性とともに次世代へとつないでいくのが私たちの役目です。これも漆がたくさんの良いご縁をくっつけてくれたからこそ。それも強く、しっかりと。
はるか昔の縄文時代から、漆は塗料や接着剤として大切に使われてきました。みずみずしいつややかさ故でしょうか、漆の語源は麗し(うるわし)とも、潤し(うるおし)とも言われています。私はこの言葉に、漆の本質が宿ると考えています。「麗しい」とは、美しいという意味だけでなく、精神的に豊かであるという意味もあるそうです。漆は私たちの心を潤し、日々の暮らしを麗しいものにしてくれるのです。
手当たりの心地よさ、口当たりの和やかさを持つ漆の器に、暮らしの中の「美」を見いだします。例えばふだん、朝一番のお白湯(さゆ)は朱塗りのカップで、ヨーグルトは愛用の漆スプーンでいただきます。ご飯と汁ものをよそうのはやはり漆椀。輪島塗の酒器でたしなむ晩酌は格別です。お茶の時間には、飲み物がよりおいしく感じられる漆のマグカップやティーカップを。抹茶を楽しむ時、蒔絵(まきえ)が描かれたお棗(なつめ)や菓子皿に心が華やぎます。おもてなしのお重や屠蘇(とそ)器はお正月だけではなく、五節供などにも活用しています。
漆棚に季節の花や小物をしつらえ、着物をまとう日には、漆の髪飾りや帯留めで装いを彩ることも。衣・食・住さまざまな場面で、心の豊かさと安らぎをもたらしてくれると感じています。そして、良いものを長く大切に使う心、自然の恵みに感謝する心、大切なことをたくさん教えてくれるのです。
これから、漆をめぐるエピソードや気づき、四季折々の楽しみかたなどをつづってまいります。皆さまとともに「漆のこころ」に触れる旅の始まりとなりましたら幸いです。
※NPO法人ウルシネクスト https://www.urushinext.org
「クイズで肩慣らし」 第59回=「和紙・染織」
~伝統文化に関するさまざまな話題をクイズ形式でお届けします~

染織に欠かせない道具(京友禅の工房で撮影)
第59回
問題:染織では、布をぴんと張って縮まないようにするため、写真にあるような両端に針が付いた細い棒が欠かせません。この道具を何と呼ぶでしょう。(答えと解説は次号で)

京都で見かける都をどりのちょうちん
【前回の問題と答え・解説】
問題:京都の街中では、さまざまな文様を見かけます。写真のちょうちんに描かれた白い部分の文様を何というでしょうか。
答え:つなぎ団子
解説:春の京都の恒例行事「都をどり」を迎える通りには、赤いちょうちんが下がり、「つなぎ団子」と呼ばれる模様が描かれています。五つのつなぎ団子は、豊臣秀吉の催した北野大茶会で上七軒(上京区)の茶屋が御手洗団子を献上した縁にちなみ、八つのつなぎ団子は、祇園の八つの花街を表したものといわれています。
伝検協会だより
▼伝検の第2回試験が6月1日、始まりました。第1回に続き、今回も2級(マスター)と3級(サポーター)で実施しています。初日から早速、合格者も出ており、受験者の皆さまには感謝申し上げます。試験は全国約300カ所のCBTテストセンターで受験可能で、8月17日(日)まで実施します。受験の申し込みは8月14日(木)まで受け付けております。
これを機に、CBT方式の出題について改めてご説明します。2級は100問、3級は80問出題されますが、期間中いつでも同じ問題が出るわけではありません。あらかじめ2級、3級とも事前に出題数を大幅に上回る数の問題が用意されています。これを問題バンクといいます。問題の保管庫のようなもので、受験時によって、そこからランダムに所定の数の問題が出される仕組みです。今回の場合、問題バンクの中身は5月中に確定しており、試験期間中に変更されることはありません。
また、第2回の合格者にはカードサイズの合格認定書をお送りするとともに、伝検オリジナルの和紙製メモパッドをプレゼントします。さらに、2級合格者の中から成績上位の方には伝統工芸の京染で作った伝検ロゴ入りカードケースを進呈します。受験者の皆さまの合格を祈念しております。
▼伝検公式サイトの一部を改善しました。メニューの「伝統文化を知る」で、過去記事がすべて閲覧できるように改修。カテゴリーは15以上に分けていましたが、シンプルに五つ(「すべて」を除く)にまとめました。また、英訳も含めた記事の末尾には伝検の分野で関連のハッシュタグを付け、フォローしやすいようにしました。
【編集後記】
第2回伝検が始まりました。第1回の合格者の声を読むと、公式テキストやウェブサイトに加えて、本通信の「クイズで肩慣らし」も参考にしてくださったとの感想もあり、とてもうれしいです。バックナンバーでは「答え」とともに「解説」も充実させています。ぜひ学習のよすがとしてみてください。
【English version】
Weekly e-newsletter Denken Tsushin, No. 60.
We are pleased to present the 60th issue of our weekly email newsletter, ‘Denken News.’
This week’s top article is the first instalment of ‘The Spirit of Lacquer’ by Takako Nakane, a director at Urushi Next (headquartered in Akita City), an NPO dedicated to promoting the use of lacquer with the mission of ‘connecting lacquer and society.’ She will be contributing articles on lacquer-related topics on an irregular basis.
“Let’s Practice with Quizzes”features the answers and explanations to the previous quiz, as well as questions related to washi paper and dyeing and weaving.
Applications are currently being accepted for the second Denken exam. Please prepare using the official textbook, online lectures, and other resources listed below.
Denken Official Textbooks, Reference Books, and Website: https://denken-test.jp/official_text/
Table of Contents
・ ‘The Spirit of Urushi’ Part 1: A Beautiful Life with Urushi
・ “Let’s Practice with Quizzes”Part 59: Washi Paper and Dyed Textiles
・ News from the Denken Association
‘The Spirit of Urushi’ Part 1: A Beautiful Life with Urushi
Takako Nakane = Director of YUI JAPAN, Director of NPO Urushi Next

Urushi chopsticks = Photo by Takako Nakane
It has been half a century since I first encountered Urushi (Japanese lacquer). Growing up in an environment where Wajima Urushi was always close at hand, as my mother’s hometown is Wajima in Is Ishikawa Prefecture. We used Wajima lacquerware chopsticks and bowls in our daily lives, and on special occasions like New Year’s Day, we would arrange Wajima lacquerware boxes. The sight of Wajima lacquerware is tied to happy memories of family gatherings.
However, it wasn’t until I was much older that I truly discovered the charm of urushi. At a solo exhibition I visited after being introduced by a friend, I met a urushi artist who taught me about the immense effort and time required to create Wajima lacquerware. Hearing the stories behind the works was so fascinating that I became completely captivated by this mysterious ‘living thing’ called urushi.
At the same time, I was deeply shocked to learn that the self-sufficiency rate for domestically produced urushi was a mere 2% at the time, and that the culture of urushi was now on the brink of extinction due to shortages of tools, the aging of craftsmen, and succession issues. I realised that the things I had always taken for granted were actually irreplaceable. On the way home, I clearly remember the thought, ‘I want to do something to help,’ sprouting in my mind. It was perhaps my ‘urushi anniversary,’ when the flame of passion was ignited, or perhaps I was simply ‘bitten by the urushi bug’ (!?).
Over the past decade or so, I have been involved in connecting the makers and users of Wajima lacquerware, as well as in efforts to create a ‘urushi forest.’ The activities of the NPO Urushi Next are one such initiative. With the mission of ‘connecting urushi with society,’ we collaborate with companies, foundations, and local organisations to raise awareness among more people and support those who uphold urushi culture and the movement. Through activities that increase, utilise, and promote urushi, our role is to pass on urushi culture and tradition to the next generation with new possibilities. This is all thanks to urushi bringing together so many good connections. Strongly and firmly.
Since the Jomon period long ago,urushi has been used as a paint and adhesive. Perhaps because of its fresh lustre, the origin of the word ‘urushi’ is said to be ‘uruwashi’ (beautiful) or “uruoshi” (moisture). I believe that this word embodies the essence of urushi. ‘Uruwashi’ means not only beautiful, but also spiritually rich. urushi nourishes our hearts and makes our daily lives beautiful.
I find beauty in everyday life through lacquerware, which offers the comfort of its texture and the warmth of its feel. For example, I enjoy my morning hot water in a red-lacquered cup and my yogurt with my favourite lacquer spoon. When serving rice and soup, I always use a lacquer bowl. Enjoying an evening drink from a Wajima lacquerware sake set is a special treat. During tea time, lacquerware mugs and teacups make the drink taste even better. When enjoying matcha, the heart is enlivened by lacquerware with maki-e designs, such as a natume (tea caddy) or a sweets plate. Lacquerware boxes and toso (New Year’s sake) sets are not only used during New Year’s, but also during the Five Festivals.
Seasonal flowers and small items are displayed on the lacquerware shelf, and on days when wearing a kimono, lacquer hair ornaments and obi clips add a touch of elegance to the outfit. In various aspects of life, such as clothing, food, and housing, urushi brings a sense of richness and peace of mind. It also teaches us the importance of cherishing good things for a long time, being grateful for the blessings of nature, and many other valuable lessons.
Going forward, I will share stories and insights about urushi, as well as ways to enjoy it throughout the seasons. I hope this marks the beginning of a journey to explore the ‘heart of urushi’ together with all of you.
※NPO Urushi Next https://www.urushinext.org

Essential tools for dyeing and weaving (photographed at a Kyoto Yuzen workshop)
“Let’s Practice with Quizzes” No. 59 = ‘Washi paper and dyed textiles’
~We present various topics related to traditional culture in quiz form~
No. 59
Question: In dyeing and weaving, thin rods with needles on both ends, as shown in the photo, are essential for keeping the fabric taut and preventing it from shrinking. What is this tool called? (The answer and explanation will be provided in the next issue.)

Lanterns used in the Miyako Odori dance seen in Kyoto
[Previous question, answer, and explanation]
Question: Various patterns can be seen throughout the streets of Kyoto. What is the name of the pattern depicted in the white area of the lantern in the photo?
Answer: Tsugidango
Explanation: The streets leading up to Kyoto’s annual spring event, ‘Miyako Odori,’ are decorated with red lanterns and patterns called ‘tsunagi dango.’ The five tsunagi dango are said to be based on the connection between Toyotomi Hideyoshi’s Kitano Tea Ceremony and the tea houses of Kamishichiken (Kamigyo Ward) that presented Mitarashi dango, while the eight tsunagi dango are said to represent the eight flower districts of Gion.
Denken Association Newsletter
▼The second Denken exam began on 1 June. Following the first exam, this exam is also being held for Level 2 (Master) and Level 3 (Supporter). We are grateful to all the examinees, as there were already some successful candidates on the first day. The exam can be taken at approximately 300 CBT test centres nationwide and will be held until 17 August (Sun). Applications for the exam are being accepted until 14 August (Thursday).
This is an opportunity to explain the CBT-based question format once again. Level 2 consists of 100 questions, and Level 3 consists of 80 questions, but the same questions are not asked repeatedly throughout the exam period. A large number of questions, significantly exceeding the number of questions asked in each level, are prepared in advance. This is called a question bank. It functions like a question repository, with a certain number of questions randomly selected from it during the exam. In this case, the contents of the question bank were finalised by May and will not be changed during the exam period.
Additionally, successful candidates in the second round will receive a card-sized certificate of qualification, along with a traditional Japanese paper memo pad created exclusively for the Traditional Culture Certification Exam. Furthermore, top-performing Level 2 candidates will be presented with a card case featuring the Traditional Culture Certification Exam logo, crafted using traditional Kyoto dyeing techniques. We sincerely hope for the success of all examinees.
Those wishing to take the exam may apply here (Exam Information | Japanese Traditional Culture Certification Exam)
▼We have improved part of the Traditional Culture Certification official website. Under the menu item ‘Learn about Traditional Culture,’ we have revised the site so that all past articles can be viewed. We have simplified the categories from more than 15 to five (excluding ‘All’). In addition, we have added hashtags related to the Traditional Culture Certification field at the end of each article, including English translations, to make it easier to follow.
[Editor’s Note]
The second Denken exam has begun. Reading the comments from those who passed the first exam, I am very happy to hear that in addition to the official textbook and website, they also referred to the “Let’s Practice with Quizzes” section of this newsletter. Back issues include not only the answers but also detailed explanations. Please use them as a reference for your studies.