伝統文化を知る

2025.04.10

伝検通信(メルマガ)

週刊メールマガジン「伝検通信」 53号

週刊メールマガジン「伝検通信」第53号をお届けします。

今週のトップ記事は、着物の素材、絹織物の中でも特に人気のある「ちりめん(縮緬)」の話題です。

「クイズで肩慣らし」は、前回クイズの答え・解説と、金工・木漆工分野の問題です。

新規メルマガ登録者に、伝検公式テキストを抽選で50人に進呈するキャンペーンを実施中です。対象期間は3月10日から5月18日まで。ぜひ、お知り合いにメルマガ登録をお勧めください。

第2回伝検は6月1日から実施します。申し込みは5月1日開始です。公式テキスト、オンライン講座を活用して、ぜひご準備ください。

伝検公式教材・参考書・サイト https://denken-test.jp/official_text/


目次

・ 「丹後ちりめん」の風合いを生み出す技術と伝統
・ 「クイズで肩慣らし」 第52回=「金工・木漆工」
・ 伝検協会だより


「丹後ちりめん」の風合いを生み出す技術と伝統

武部隆=時事通信ブランドスタジオ社長

丹後ちりめんの布地。表面の凹凸が「シボ」で、精錬という化学的な手法で生み出される
(丹後織物工業組合提供)

日本の伝統的な衣料品「着物」の素材である絹織物は、独特な光沢を放ち、美しさと機能性を併せ持っています。古くは弥生時代から国内で生産され、明治以降は主要な輸出品となって外貨を稼ぎ、日本が近代国家に成長するための財源を生み出しました。第2次大戦後、安価な海外製生糸の流入で国内の絹織物産業は衰退しましたが、日本製シルクへの国際的評価が低下したわけではありません。今回はシルク製品の中でも特に人気のある「ちりめん(縮緬)」について解説します。

絹の生産は紀元前3000年ごろには中国で行われていましたが、弥生時代には日本にも技術が伝来していたようです。3世紀の日本の国情を記録した中国の史書・魏志倭人伝には、「蚕桑緝績」との表現があり、蚕を育て、生糸から織物を生産していたことがうかがわれます。律令時代には絹織物を税として納めていた地域もあり、絹の生産が全国に広がっていたことが分かります。

ただ、蚕から生糸を紡ぐ技術のレベルは低く、古代~中世の絹織物の多くは中国から輸入された生糸を原料にしていました。江戸時代になると、輸入生糸の代金として大量の銀や銅が海外に流出することを防ぐために輸入が制限され、その結果、国内での生糸生産が盛んになり、技術も高まりました。

ちりめんは、縦糸には撚(よ)りのない糸、横糸は強く撚りをかけた糸を使って織るのが特徴です。布の表面にシボと呼ばれる細かい凹凸があり、絹織物としても独特の風合いと肌触りを生みます。シボがあるため、ちりめんの着物は「点」で肌と接します。汗ばんでも涼しさを感じられることから、湿度の高い日本では夏の衣料として好まれました。シボのあるちりめんは中国で生み出された織物で、戦国時代に日本へ生産技術が伝えられ、江戸時代前半には京都・西陣のちりめんが人気を集めました。

現在、日本のちりめんは京都府の丹後地域が主産地で、西陣では生産されていません。丹後地域は古代から絹織物の産地として知られていましたが、西陣のちりめん製法は門外不出とされ、他の地域では作ることができませんでした。そこで、丹後峰山(現在の京丹後市)の職人が西陣に奉公人として潜入、ちりめん生産の技術を持ち帰り、享保5(1720)年に丹後ちりめんが誕生したとされています。

ちりめん独特のシボは、織り方によって出るわけではありません。製織した布に「精錬」と呼ばれる特殊な加工をしないと、シボは出ないのです。精錬は生糸に含まれるたんぱく質「セリシン」をアルカリによって分解する化学的な工程で、ちりめん生産には不可欠です。現在は布をせっけん水で洗浄することでセリシンを溶かしていますが、せっけんがなかった時代は灰を溶剤として使っていたとみられます。

精錬の過程は、気温や湿度などの環境に大きく影響を受け、同じ布が原料であっても天候で精錬の出来栄えがまったく変わってしまいます。高い品質のちりめんを生産することは小規模な事業者では難しく、現在の丹後ちりめんは丹後織物工業組合が組合員から持ち込まれた布を一括して精錬することで品質を保っています。同組合は丹後で培われた技術を応用し、ポリエステルや複合素材を使った新感覚のちりめん生地を生産するとともに、絹から抽出されたセリシンを利用した化粧品の開発など新分野にも挑戦し、丹後ちりめんの可能性を探っています。


「クイズで肩慣らし」 第52回=「金工・木漆工」

~伝検公式テキスト(好評発売中)の分野ごとに出題します~

ダイナミックかつ繊細な職人の技が光る

第52回

問題:戦国時代の越中一向一揆で焼き打ちされた瑞泉寺を再建するために、京都から派遣された彫刻師が門前町の大工に技術を教えたことで始まった、富山県の伝統的工芸品は何でしょうか。(答えと解説は次号で)


織部葦沢瀉文徳利

【前回の問題と答え・解説】
問題:欠けた陶磁器や漆器などを全く別の破片をつなぎ合わせて修復する技法と、それによって作られた陶磁器は何と呼ばれるでしょうか。

答え:呼び継ぎ

解説:陶磁器や漆器が割れたり欠けたりした部分に、別の破片を組み合わせることを「呼び継ぎ」と言います。岐阜県の美濃地方では「一度くっついたら離れない」「二つのものが一つに調和される」といった理由から、嫁入り道具として大切にされたそうです。


伝検協会だより

▼「伝検公式テキスト」の第2版を4月6日に発行しました。第2版では新たに指定された国の伝統的工芸品の追加や文様のページ変更などのほか、より読みやすくなるように努めました。関連画像も一部変更しています。初版を購読された方には大変ご迷惑をお掛けしますが、初版からの主な変更、修正点は公式サイトのお知らせ(https://denken-test.jp/info/1832をご参照ください。

▼弊会の設立発起人の1社であるメイド・イン・ジャパン・プロジェクト株式会社(MIJP)の新たなギフトショップ「間 AWAI THE COVER NIPPON」が4月1日、東京・帝国ホテル本館1階にオープンしました。江戸職人の匠の技を受け継ぐ伝統工芸や、東京の感性あふれる現代のモノづくりなど、東京土産を中心としたNIPPONSANを豊富に取りそろえています。六本木の東京ミッドタウン内店舗と同様、レジで伝検合格者証を提示すれば5%引きの特典を受けられます。さまざまな制作実演イベントも開催していますので、機会があればぜひお立ち寄りください。

詳細はこちら
間 AWAI THE COVER NIPPON || THE COVER NIPPON


編集後記
伝検通信第53号をお届けしました。桜が見頃で伝検協会のある東銀座かいわいも華やかな雰囲気となっています。週末あたりは都内の桜の名所、そこかしこでお花見の宴席も見かけました。在原業平や紀友則の和歌では、はかなさやさみしさが詠まれていますが、やはり桜はいいものですね。


【English version】

Weekly e-newsletter Denken Tsushin, issue 53.

We are pleased to present No. 53 of our weekly e-newsletter DENKEN TSUSHIN.

This week's top article is about chirimen (crepe), one of the most popular silk fabrics used to make kimonos.

In the ‘Let's Practice with Quizzes’ section, you will find answers and explanations to the previous quiz, as well as questions from the metalworking and wood-lacquerworking fields.

A campaign is currently under way to award 50 new newsletter subscribers with a copy of the official DENKEN text by drawing. The campaign is open from 10 March to 18 May. Please encourage your friends to register for the newsletter.

The second biennial test will take place from 1 June. Registration opens on 1 May. Please use the official textbooks and online courses to prepare yourself.

Official Denken teaching materials, reference books and website https://denken-test.jp/official_text/


Table of Contents

The techniques and traditions that create the texture of Tango Chirimen.

‘Let's Practice with Quizzes’ No. 52: “Metalwork and wood lacquerware”.

News from the Denteken Kyokai


The techniques and traditions that create the texture of ‘Tango Chirimen’

Takashi Takebe = President, Jiji Press Brand Studio

Tango Chirimen fabric. The uneven surface is called ‘shibo’ and is produced by a chemical method called refining.

(Courtesy of Tango Textile Industry Association)

Silk fabrics, the material used to make the traditional Japanese garment, the kimono, have a unique sheen and combine beauty and functionality. It has been produced domestically since the ancient Yayoi period, and from the Meiji era onwards it became a major export item, earning foreign currency and generating financial resources for Japan's growth into a modern country. After World War II, the domestic silk industry declined due to the influx of cheap foreign raw silk, but this did not diminish the international reputation of Japanese silk. In this article, we will discuss chirimen (crepe), one of the most popular silk products.

Silk production was practised in China around 3000 BC, and the technology seems to have been introduced to Japan during the Yayoi period (710-794 B.C.) The Chinese history book Wei Zhi Wajinden, which records the state of Japan in the 3rd century, includes the expression , suggesting that silkworms were raised and fabrics were produced from the raw silk. During the Ritsuryo period, silk textiles were taxed in some areas, indicating that silk production was widespread throughout the country.

However, the level of technology for spinning raw silk from silkworms was low, and most silk textiles in the ancient and medieval periods were made from raw silk imported from China. In the Edo period (1603-1868), imports were restricted to prevent large amounts of silver and copper from leaking overseas as payment for imported raw silk, and as a result, domestic raw silk production flourished and technology increased.

Chirimen is characterised by weaving using untwisted threads for the warp and strongly twisted threads for the weft. The surface of the cloth has fine irregularities called shibo, which gives it a unique texture and feel as a silk fabric. Because of the crinkles, a chirimen kimono comes in contact with the skin in ‘dots’. As it feels cool even when sweaty, it was favoured as summer clothing in Japan, where humidity is high. Crepe with winkles was a fabric produced in China, and production techniques were introduced to Japan during the Warring States period (1467-1568), and in the first half of the Edo period (1603-1868), crepe from Nishijin, Kyoto, became popular.

At present, the main production area of Japanese crape is the Tango region of Kyoto Prefecture, and crape is not produced in Nishijin. The Tango region has been known as a silk weaving centre since ancient times, but the Nishijin crape production method was considered to be out of bounds and could not be made in other regions. Craftsmen from Tango Mineyama (present-day Kyotango City) infiltrated Nishijin as servants and brought back the techniques for producing crape, giving birth to Tango crape in 1720 (Kyoho 5).

The unique graininess of chirimen is not produced by the weaving process. Without a special process called ‘refining’ on the woven cloth, the grains do not appear. Seiren is a chemical process that uses alkali to break down sericin, a protein contained in raw silk, and is essential for the production of crapes. Today, the sericin is dissolved by washing the cloth in soapy water, but in the absence of soap, ashes are believed to have been used as a solvent.

The refining process is greatly affected by the environment, such as temperature and humidity, and even if the same cloth is used as raw material, the weather can completely change the quality of the refining process. It is difficult for small businesses to produce high quality crape, and the Tango Textile Industry Association now maintains the quality of Tango crape by refining the cloth brought in by its members in batches. The cooperative is exploring the possibilities of Tango crape by applying the technology developed in Tango to produce new sensory crape fabrics using polyester and composite materials, as well as challenging new fields such as the development of cosmetics using sericin extracted from silk.


‘Let's Practice with Quizzes’ - No. 52 = ‘Metalwork and wood-lacquer work’

~Questions will be asked in each field of the official DENKEN textbook (now on sale).

Dynamic and delicate craftsmanship.

Vol. 52.

Question: what is the traditional craft of Toyama Prefecture, which began when a sculptor sent from Kyoto taught the skills of carpenters in the town of Monzen to rebuild Zuisen-ji Temple, which was burnt down during the Etchu Ikkou Putsch in the Warring States period? (Answer and explanation in the next issue)


Oribe reeded vase with phantom design.

Previous question, answer and explanation.

Question: What is the technique of repairing chipped ceramics and lacquerware by joining completely different pieces together, and what is the ceramics made by this technique called?

Answer: Yobitugi(repair by joining together)

Explanation: When a piece of ceramic or lacquerware is broken or chipped and another piece is joined together, it is called yobitsugi. In the Mino region of Gifu Prefecture, it was valued as a wedding present because ‘once attached, it cannot be separated’ and ‘two things can be harmonised into one’.


From the Denken Association.

▼The second edition of the Official Textbook of DENKEN was published on 6 April. In addition to the addition of newly designated national traditional crafts and changes to the pattern pages, the second edition has been made to make it easier to read. Some of the related images have also been changed. We apologise for any inconvenience caused to those who subscribed to the first edition, but please refer to the official website notice (https://denken-test.jp/info/1832) for the main changes and corrections from the first edition.

▼ The new gift shop ‘Ma AWAI THE COVER NIPPON’ of Made in Japan Project Corporation (MIJP), one of the founding founders of the Association, opened on 1 April on the first floor of the Imperial Hotel Main Building in Tokyo. The shop offers a wide range of NIPPONSAN products centred on Tokyo souvenirs, including traditional crafts inherited from Edo craftsmen and contemporary manufacturing with a Tokyo sensibility. As at the Tokyo Midtown shop in Roppongi, you can get a 5% discount by presenting your DENKEN certificate at the cash register. Various production demonstration events are also held, so please drop by if you have the chance.

For more information, click here.

Between AWAI THE COVER NIPPON || THE COVER NIPPON


Editorial Postscript.

We are pleased to present Denken Tsushin No. 53. The cherry blossoms are at their best and the Higashi-Ginza Kaiwai, where DENKEN is located, has a gorgeous atmosphere. Over the weekend, cherry blossom viewing parties could be seen at many of the famous cherry blossom viewing spots in Tokyo. In the waka poems of the poets Zaihara no Narihira and Ki no Tomonori, people write about the transience and sadness of cherry blossoms, but cherry blossoms are still a nice thing to see.

TOP